What's new

[Chia sẻ] Đền Việt Nam

Ý tôi là dịch hẳn ra tiếng Việt và dùng chữ Quốc ngữ hiện nay cơ. Để mọi người cùng hiểu. Sao lại không làm vậy nhỉ. Thiển học như tôi chỉ cảm nhận nên không dám dịch. Nhưng còn nhiều bậc túc Nho thừa sức Việt hóa nó thật hàm xúc. Hoặc làm luôn câu đối Tiếng Việt đi, thể hiện được cái nghĩa, các hồn, cái khí phách người Việt mà dân ta ai cũng đọc được cả. Một số đền, chùa cũng đã làm vậy rồi. Chỉ những nơi trùng tu mới cần làm cho thật đúng nguyên bản thôi. Mới thì câu nệ làm gì. Vậy chả hơn là trang trí ư?
 
Vấn đề là nằm ở tầm của người có quyền và tiền. Với những người ấy thì vật trang trí - mà hầu hết không ai hiểu, chính họ cũng không hiểu - thì có vẻ sang; còn cái mà mọi người cùng hiểu thì theo họ có vẻ không sang.

Khi nào người có quyền và tiền có đủ tầm hiểu biết, họ sẽ dùng tiếng Thuần Việt. Nhưng có lẽ khi đó cũng không nhất thiết phải viết câu đối, hoành phi làm gì nữa nhỉ? Dùng tranh vẽ, biểu tượng, phù điêu... hay hơn.
 
Hì, quả thế thật. Mình chả làm được, nói vậy rồi chờ thôi:shrug:. Tks cụ.
Mời bác chủ thớt tiếp tục đi, chứ để em luyên huyên loãng chuyện mất.:L
 
Last edited:
Ồ theo em thì cứ đến hán đi, vì bây giờ tác dụng của hoành phi, câu đối chỉ là trang trí nội thất thôi. Có ai hiểu đâu, mà có hiểu chắc cũng không ai làm. Thôi thì để làm trang trí vậy, mà đã trang trí thì phải làm saoi cho thẩm mỹ chứ, nhiều chỗ cẩu thả quá. Thật chẳng hiểu những người quản lý văn hóa và trùng tu, tân tạo di tích họ nghĩ ra làm sao cả. chán
 

Hỏi Phượt

Forum statistics

Threads
56,489
Bài viết
1,153,196
Members
190,104
Latest member
tranvouu12
Back
Top