What's new

[Chia sẻ] Châu Nam Cực

Như mọi người biết, châu Nam Cực là vùng đất lạnh giá quanh năm đóng băng. Tuy vậy mùa hè tại châu Nam Cực ở những nơi ven các đại dương như bán đảo châu Nam Cực và các đảo ven bờ thì không quá lạnh, khoảng chừng -5C đến 10C.

Cách đây 4 năm, vietbalo có may mắn được tới một số vùng ven này thăm chỗ các chim cánh cụt sinh sống và thăm các trạm nghiên cứu của Chile và Argentina. Chuyến đi khởi hành từ Punta Arenas (Chile) bay tới trạm Eduardo Frei Montalva cũng của Chile và lên tàu để đến các đảo và bán đảo châu Nam cực. Vùng biển quanh châu nam cực có lẽ là một trong những nơi đẹp nhất mà vietbalo được thấy. Ngoài các trạm nghiên cứu hay hải quân của các nước, phong cảnh hoàn tòan hoang sơ và hùng vĩ. Còn tụi chim cánh cụt thì rất ồn ào và tò mò và rất dạn người.

Sau đây là vài tấm hình trong chuyến đi này.

crw0340t.jpg

Một colony của chim cánh cụt

crw0623.jpg

Nhà thờ Nga gần trạm Eduardo Frei của Chile. Trạm của Nga sát bên với trạm Chile

img0648ip.jpg

Bên trong nhà thờ Nga

img0358gk.jpg

Một trạm nữa của Chile - Sống chung với lũ chim cánh cụt

img0610l.jpg

Chào mừng bạn đến châu Nam cực

img0603ht.jpg

Làm dáng
 
Những bài báo VN dùng từ thám hiểm thật ra là rất
có cơ sỡ vì dịch từ tiếng Anh từ Antarctica Expedition
(đại đa số những công ty du lịch nước ngoài thường dùng chữ nầy)
rất ít khi dùng từ Antarctica Explored .

picture.php


Expedition: Khám phá/thám hiểm

picture.php


Explored: Khám phá

Cho nên rất khó nói chính xác đúng/ko . :shrug:
 
Những bài báo VN dùng từ thám hiểm thật ra là rất
có cơ sỡ vì dịch từ tiếng Anh từ Antarctica Expedition
(đại đa số những công ty du lịch nước ngoài thường dùng chữ nầy)
rất ít khi dùng từ Antarctica Explored .

picture.php


Expedition: Khám phá/thám hiểm

picture.php


Explored: Khám phá

Cho nên rất khó nói chính xác đúng/ko . :shrug:

Đầy chuyện bi hài về Google translation rùi. 1 từ thì OK, nhưng 1 câu thì vui lắm. Tớ thì cứ ANh -Anh mà chơi
 
@petedy Trình dịch sang tiếng Việt của Google không dùng được, rất sơ đẳng và mắc rất nhiều lỗi.

Đây là các định nghĩa của từ expedition (Anh-Anh):

Oxford:
- a journey undertaken by a group of people with a particular purpose
- promptness or speed in doing something.


Cambridge:
- a long, organized trip for a particular purpose, or the people, vehicles, or ships making such a trip

Có thể lấy định nghĩa của Oxford và Cambridge, expedition nghĩa là một chuyến đi (lâu dài, có thể bằng thuyền hay xe) có mục đích nào đó bởi một nhóm người.

Còn vdict.com định nghĩa từ thám hiểm như sau (Việt-Việt):
đg. Đi vào vùng xa lạ ít ai đặt chân tới, để khảo sát. Thám hiểm Bắc Cực. Nhà thám hiểm.

Nếu so sánh hai định nghĩa trên theo tiếng Việt thì từ expedition không phải là sự thám hiểm. Expedition trong tiếng Anh, theo định nghĩa, chỉ là một chuyến đi có mục đích.

Vì vậy, một nhóm bạn đi tàu cánh ngầm từ Saigon ra Vũng Tàu với mục đích là thăm thú như leo lên đỉnh Nghinh Phong, xem các lọai động vật hoang dã (nếu may mắn chưa bị làm thịt) và tắm biển 2 tuần có thể gọi là một expedition (theo định nghĩa tiếng Anh).

Nếu lấy ví dụ đó mà thay thế từ expedition bằng từ thám hiểm thì thử nghe có đúng hay không.

Bây giờ lấy định nghĩa của vdict.com, "đi vào vùng xa lạ ít ai đặt chân tới, để khảo sát". Hàng năm có tới 40000 (bốn chục ngàn) người trên thế giới đi đến bờ biển châu Nam Cực như chuyến đi của đoàn Việt Nam. 40000 người hàng năm không phải là số lớn như số lượng khách du lịch đến Việt Nam nhưng không phải là ít.

Chuyến đi của họ cũng chẳng khảo sát cái gì, chỉ ngắm cảnh và động vật. Khi đặt chân đến đất châu Nam Cực họ không được tự tiện đi tung lung để "khảo sát" mà phải theo người dẫn đường và theo lối đi sẵn có do các nhóm khác đã đi trước (đây là điều bắt buộc cho tất cả các đòan người đổ bộ lên bờ biển châu Nam Cực, nhằm làm ảnh hưởng ít nhất đến thiên nhiên)

Vậy theo cả định nghĩa tiếng Anh và tiếng Việt, chúng ta có thể gọi chuyến đi là thám hiểm hay không?

Trong tiếng Anh, từ expedition thường hay dành cho các chuyến đi lâu dài mà trong đó người ta phải trải qua sự gian nan và phải có nguy hiểm, khó khăn nào đó. Các công ty tổ chức chuyến đi du lịch thường hay xài big words để dụ khách, đó là chuyện bình thường. Nếu các công ty đó tự gọi các chuyến đi của họ là thám hiểm thì cũng không gì ngạc nhiên.

Cái ngạc nhiên là báo chí thổi phồng quá mức chuyến đi du lịch này, thậm chí còn gọi nó là "hành trình lịch sử" (phóng viên Lan Anh, đoạn thứ ba trong bài). Sau này sẽ có các chuyến thám hiểm thực thụ do những người mang quốc tịch Việt Nam thực hiện, chúng sẽ bị sự thổi phồng này làm mất phần nào giá trị.
 
Hôm nay mới thấy topic này. Làm em nhớ tới phim 8 Below của Paul Walker đóng quá. Bác nào máu đi Nam Cực í quên đi ....Châu Nam Cực thì tìm phim này coi cho đỡ ghiền nhé
 
Mấy hôm muốn vào đây chia sẻ với mọi người về chuyến đi Nam Cực sắp tới (trong vòng vài ngày thôi)của vietbalo nhưng không có thời gian niều vì phải chuẩn bị rất nhiều việc. Đây sẽ là chuyến đi dến Nam Cực lần thứ hai của vietbalo (và lần thứ ba đến châu Nam Cực) của vietbalo. Cũng như chuyến trước, vietbalo đi đến Nam Cực bằng cách trượt tuyết. Nhưng chuyến đi kỳ này khác hơn ở chỗ là đoạn đường dài gần đến 1174 km (730 miles) và vì vậy sẽ tốn khoảng 50 ngày. Chuyến đi xuất phát từ bờ của châu Nam Cực ở vĩ độ 80 nam và đích đến là Nam Cực. Đoàn đi chỉ có 3 người, hai người Anh va vietbalo. Trong khoảng thời gian này, chúng tôi phải kéo sled nặng khoảng 60 kg hay hơn trong điều kiện khắc nghiệt của châu Nam Cực, có khi -30 độ hay có thể thấp hơn. Vietbalo sẽ update toàn bộ hành trình mỗi ngày trên blog knovara.blogspot.com và facebook.com/Kventures-1689146254634395. Nếu thời gian cho phép, vietbalo sẽ nhờ người post entry riêng cho topic này trong hành trình đến Nam Cực của mình.

Hiện tại vietbalo đang ở Punta Arenas, thành phố cực nam của Chile, đẻ chuẩn bị cho chuyến đi này.

Đây là vài hình ảnh mới nhất:

IMG_1912.JPG

Chiếc sled vietbalo sẽ phải kéo trong 50 ngày (dĩ nhiên với đầy đồ trong đó)

20151117_173847.jpg

Thức ăn cho chuyến đi. Mỗi túi là cho một ngày. Những túi này chưa phải là tất cả thức ăn mỗi người phải ăn hết một ngày.
 
Những bài báo VN dùng từ thám hiểm thật ra là rất
có cơ sỡ vì dịch từ tiếng Anh từ Antarctica Expedition
(đại đa số những công ty du lịch nước ngoài thường dùng chữ nầy)
rất ít khi dùng từ Antarctica Explored .

picture.php


Expedition: Khám phá/thám hiểm

picture.php


Explored: Khám phá

Cho nên rất khó nói chính xác đúng/ko . :shrug:

Post cũ, nhưng trả lời thêm.

Bác so sánh 2 chữ không cùng loại.

Phải là exploration (chứ không phải explored).

Tự điển của Nguyễn Văn Khôn thì cả 2 đều là sự thám hiểm.

Theo link dưới thì

As nouns the difference between expedition and exploration is that expedition is to act of expediting something; prompt execution while exploration is the act of exploring.


http://wikidiff.com/exploration/expedition
 

Hỏi Phượt

Forum statistics

Threads
56,462
Bài viết
1,153,068
Members
190,097
Latest member
bonghongvu
Back
Top