Saddest Poem
Pablo Neruda
I can write the saddest poem of all tonight.
Write, for instance: "The night is full of stars,and the stars, blue, shiver in the distance."
The night wind whirls in the sky and sings.
I can write the saddest poem of all tonight.
I loved her, and sometimes she loved me too.
On nights like this, I held her in my arms.
I kissed her so many times under the infinite sky.
She loved me, sometimes I loved her.
How could I not have loved her large, still eyes?
I can write the saddest poem of all tonight.
To think I don't have her.
To feel that I've lost her.
To hear the immense night, more immense without her.
And the poem falls to the soul as dew to grass.
What does it matter that my love couldn't keep her.
The night is full of stars and she is not with me.
That's all. Far away, someone sings. Far away.
My soul is lost without her.
As if to bring her near, my eyes search for her.
My heart searches for her and she is not with me.
The same night that whitens the same trees.
We, we who were, we are the same no longer.
I no longer love her, true, but how much I loved her.
My voice searched the wind to touch her ear.
Someone else's. She will be someone else's.
As she oncebelonged to my kisses.
Her voice, her light body. Her infinite eyes.
I no longer love her, true, but perhaps I love her.
Love is so short and oblivion so long.
Because on nights like this I held her in my arms,
my soul is lost without her.
Although this may be the last pain she causes me,
and this may be the last poem I write for her.
---
Bài thơ buồn nhất
Đêm nay tôi có thể viết bài thơ buồn nhất trong tất cả các bài thơ
Viết, ví như: “Đêm nay đầy sao
và những vì sao, xanh xao, run rẩy nơi xa”
Ngọn gió đêm xoáy vào trời và hát
Đêm nay, tôi có thể viết bài thơ buồn nhất trong tất cả các bài thơ
Tôi đã yêu nàng và có lúc nàng cũng đã yêu tôi
Vào những đêm như đêm nay, tôi đã ôm nàng trong vòng tay
Tôi đã hôn nàng vô vàn lần dưới bầu trời khôn cùng này.
Nàng đã yêu tôi, có lúc tôi đã yêu nàng
Làm sao tôi lại không thể yêu nổi đôi mắt to, lặng lẽ của nàng?
Đêm nay tôi có thể viết bài thơ buồn nhất trong tất cả các bài thơ
Để nghĩ rằng tôi không còn nàng. Để thấm thía rằng tôi đã mất nàng.
Để nghe đêm mênh mông này, càng quạnh quẽ hơn khi không có nàng
Và bài thơ đổ xuống hồn như giọt nước rơi xuống cỏ
Có nghĩa gì khi tình yêu tôi không đủ giữ nàng
Đêm nay đầy sao và nàng không còn ở bên tôi
Thế thôi. Ai đó hát, ở nơi xa xôi. Xa xôi.
Hồn tôi đã mất khi không có nàng
Đôi mắt tôi kiếm tìm như mang nàng lại gần
Trái tim tôi kiếm tìm nàng và nàng vẫn không ở đây
Cùng đêm này cùng dưới những gốc cây này
Chúng tôi, chúng tôi đã từng bên nhau và không bao giờ còn như xưa nữa
Tôi không còn yêu nàng nữa, thật lòng, nhưng tôi đã yêu nàng biết bao.
Tiếng nói tôi tìm gió để mong gửi tới nàng
Của một ai đó. Nàng sẽ là của một ai đó. Như nàng đã từng
thuộc về những nụ hôn của tôi.
Giọng nói của nàng, thân thể nhẹ nhàng của nàng. Đôi mắt thinh lặng của nàng.
Tôi không còn yêu nàng nữa, thật lòng, nhưng có thể tôi vẫn luôn yêu nàng.
Tình yêu thì quá ngắn và lãng quên lại quá dài
Bởi vì trong những đêm như đêm nay tôi đã ôm nàng trọn trong tay mình,
Hồn tôi đã mất khi không có nàng
Dẫu đây có thể là nỗi đau cuối cùng nàng gây ra cho tôi
và có thể đây cũng là bài thơ cuối cùng tôi viết cho nàng
23/10/2007